Discussion about this post

User's avatar
Daniel F's avatar

I was reading this at mainly the same time as you, and it took me (significantly) more than a week as I took it in bite sized chunks every day. I largely agree with your assessment: The novel is a thought experiment and a philosophical inquiry. And the interest lies in the characters and how they react to Myshkin. And it succeeds on that level

While agreeing with you that a purely "Christ-like" depiction of Myshkin would not have worked as well as a man with some flaws. However, knowing that this was to be Dostoyevsky's depiction of "the perfect man", I still found some of Myshkin's actions less than satisfying. As the novel went on, particularly with regards to how he navigated the two love interests, he struck me as too weak, indecisive and passive to be in any way considered "perfect".

Can I ask what translation you used? I read Constance Garnett, and I have usually been satisfied with her work: In this case, I found the novel slow-going and sometimes confusing. But I don't know how much of that is Dostoyevsky and how much Garnett (and how much simply my own limited abilities). I was able to blaze through her Brothers Karamazov, but not her Idiot. When I turn to The Possessed, and eventually a reread of Crime and Punishment, I may give another translator a chance, but I'm not sure who yet.

Expand full comment
Angela Marrant's avatar

Interesting read!! Enjoyed it 😀👌

Expand full comment
4 more comments...

No posts